Город Чебоксары – Шупашкар: о происхождении двойного названия

Город Чебоксары - Шупашкар - о происхождении двойного названия

Вадим Портнов

Я расскажу свою версию происхождения названий «Чебоксары» и «Шупашкар». Погрузимся в тюркскую историю и поймем, почему эти два названия – не просто переводы друг друга, а два равноценных наименования одного города.

Метод исследования

Выдвигая свою версию происхождения названий «Чебоксары» и «Шупашкар», я использовал лингвистический анализ на основе турецкого языка, а также турецкие исторические хроники.

Почему так? Из всех тюркоязычных народов именно турки сохранили историческую память о смысле тех или иных тюркских слов, и все они легко доступны.

К слову, у чувашей относительно многих слов чувашского языка исторической памяти нет и быть не должно. Причина – чувашский язык – это результат языкового отуречивания оседлого населения после прихода тюрков-кочевников. Оседлые же чуваши в своей основной массе относились и относятся к народам финно-угорской генетической группы. И, вероятно, до отуречивания их язык был иным.

О происхождении названия «Чебоксары»

Слово «Чебоксары» состоит из трех корней:

  • че
  • бок
  • сары

Разберем по порядку.

Че

Че — правильнее бы писать «чӑ». Где тюркский звук буквы «ӑ» звучит как что-то среднее между русскими «а», «о», «э».

Чӑ – это сокращенно от «чӑваш», в переводе на русский язык означает: чуваш, чувашский, чувашское.

Бок

Бок – правильно писать «бӑк». Где тюркский звук буквы «ӑ» также звучит как что-то среднее между русскими «а», «о», «э».

Бӑк – это полноценное слово, в переводе на русский язык означает: бек, бей. Бек – это властный титул, тюркский аналог русского князя.

Сары

Сары – в переводе на русский язык означает: капитальное строение из камня. Наиболее известное заимствование в русском языке – слово «сарай».

В кочевой тюркской культуре было принято жить в палатках. А капитальными строениями были, как правило, две категории построек:

  • Дворцы беков, беев, султанов, ханов, каганов и подобных вельмож.
  • Караван-сараи – малые крепости и одновременно постоялые дворы на торговых путях, по которым двигались караваны.

Чебоксары = Дворец чувашского бека

Итак, я наконец-то подвел к тому, что название «Чебоксары» буквально означает «Дворец чувашского бека».

Произношение названия «Чебоксары»

Интересный факт: слово «Чебоксары» даже сейчас произносят по-особому – по-тюркски. Это хорошо заметно на слоге «бок». Если произносить по правилам русской фонетики, то этот слог вроде как надо:

  • либо «акать»,
  • либо «окать».

Однако, так никто не делает.

Этот слог произносят именно как тюркский «бӑк». Чтобы было более понятно, советую прослушать. При прослушивании важно обратить внимание на слог «бок», он звучит именно как «бӑк».

Другие города со схожим названием

Помимо Чебоксар, ещё один город, который содержит в своём названии слог «сары», – Бахчисарай. Его название означает буквально: Дворец-Сад, потому что Бахчи в переводе с тюркских языков означает «сад», «огород».

Кстати, на чувашском языке «сад», «огород» звучит как «пахча».

О происхождении названия «Шупашкар»

Слово «Шупашкар» состоит из двух корней:

  • шупаш
  • кар

Разберем и эти корни.

Шупаш

Турецкие аналоги слова «шупаш»: полное слово «обаше» и его сокращенный аналог «оба». В переводе на русский язык они означают: кочевое стойбище, стоянка из палаток, обитых шкурами. Важно отметить, что турецкие слова «обаше» и «оба» на сегодня, видимо, считаются устаревшими и в современных онлайн словарях их найти вряд ли получится, однако можно отыскать в исторических хрониках на турецких ресурсах.

Кстати, в русском языке есть заимствование упомянутых слов – слово «шуба», то есть всем известный предмет одежды из шкур животных.

Кар

В переводе с турецкого на русский язык означают: защита, защищенный.

В русском языке есть широко известное заимствованное слово – «караван». Оно состоит из двух корней: «кар» и «аван» и буквально означает «идущий вперед под защитой».

Шупашкар = Защищённое кочевое стойбище

И здесь я наконец-то подвел к тому, что название «Шупашкар» буквально означает – «Защищенное стойбище кочевников».

Шупашкар – это не перевод слова Чебоксары

Принято считать, что «Шупашкар» – это перевод названия «Чебоксары» на чувашский язык. Потому что сами чуваши этот город так и называли – «Шупашкар». Однако, слово «Шупашкар» – это не перевод названия «Чебоксары».

Действительно, коренное население Чувашии, то есть чуваши, рассматриваемый населенный пункт исторически называли «Шупашкар». И также действительно, что приезжие называли его «Чебоксары». И вот почему.

Чуваши платили налоги чувашскому беку и поэтому могли свободно вести торговлю как на территории рассматриваемого населенного пункта, так и на территории всей Чувашии. И когда они ехали по делам в город, то так и говорили: «Мы едем в Шупашкар», то есть «защищенное кочевое стойбище».

А вот пришлые люди чувашскому беку налоги не платили. И поэтому, чтобы торговать и вести другие дела на территории Чувашии, для начала должны были посетить того, кто выдавал разрешение для ведения дел на этой территории, то есть к чувашскому беку. Напомню, что в те времена ведение дел на какой-либо территории без разрешения контролирующей её власти вело к гораздо более суровым последствиям, чем это есть в наше время – могли просто забрать весь товар.

А где бек находился? Правильно, в своём дворце. И я уже подвел к тому, что фраза «дворец чувашского бека» звучала как «Чебоксары». И когда внешние посетители ехали по делам в любое место Чувашии, то для начала ехали в дворец чувашского бека и так и говорили: «Мы едем в «Чебоксары»».

Именно поэтому коренные жители изнутри Чувашии рассматриваемый город называли Шупашкар, а приезжие снаружи – Чебоксары.


Я рассказал, как появились названия «Чебоксары» и «Шупашкар». Это тюркские слова, и они оба имеют право на существование как названия одного города.

рубрики

Отправить вопрос, комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *